【 仏説 『父母恩重経』 〜原文〜 】

是の如く 我れ聞けり。
或る時、佛、王舎城の耆闍崛山中(に、菩薩・声聞の衆と 倶に ましましければ、
比丘・比丘尼・優婆塞・優婆夷・一切諸天の人民・および竜鬼神等、法を聞かんとて、来たり集まり、
一心に宝座を囲繞して、瞬きもせで尊顔を仰ぎ見たりき。

是のとき、佛、すなわち法を説いて宣わく。
一切の善男子・善女人よ、父に慈恩あり、母に悲恩あり。
そのゆえは、人の此の世に生まるるは、宿業を因として、父母を縁とせり。
父にあらされば生れず、母にあらざれば育てられず。
ここを以て、気を父の胤(たね)に稟(う)けて、形を母の胎に托す。

此の因縁を以っての故に、悲母の子を念(おも)うこと、世間に比いあることなく、その恩、未形(みぎょう)に及べり。
始め胎を受けしより十月を経るの間、行・住・坐・臥(ぎょう・じゅう・ざ・が)ともに、もろもろの苦悩を受く。
苦悩休む時なきが故に、常に好める飲食・衣服を得るも、愛欲の念を生ぜず、唯一心に安く生産せんことを思う。

月満ち、日足りて、生産の時至れば、業風(ごうぷう)吹きて、之れを促し、
骨節ことごとく痛み、汗膏(あせあぶら)ともに流れて、其の苦しみ耐えがたし、
父も心身戦(おのの)き懼(おそ)れて、母と子とを憂念(ゆうねん)し、諸親眷属(しょしんけんぞく)皆な悉く苦悩す。
既に生まれて、草上に墜つれば、父母の喜び限りなきこと、
猶(な)お貧女の如意珠を得たるがごとし。
その子、聲(こえ)を発すれば、母も初めて此の世に生まれ出でたるが如し。

爾(それより)來(このかた)、母の懐(ふところ)を寝處(ねどころ)となし、母の膝を遊び場となし、母の乳を食物となし、母の情を生命となす。
飢えたるとき、食を需(もと)むるに、母にあらざれば哺(くら)わず、渇けるとき、飲料を索むるに、母にあらざれば咽まず、
寒きとき、服(きもの)を加うるに、母にあらざれば着ず、暑きとき、衣を撒るに、母にあらざれば脱がず。
母、飢に中(あた)る時も、哺(ふく)めるを吐きて子に啗(くら)わしめ、母寒きに苦しむ時も、着たるを脱ぎて、子に被らす。

母にあらざれば養われず、母にあらざれば育てられず。
その闌車(らんしゃ)を離るるに及べば、十指の甲(つめ)の中に、子の不浄を食らう。
計るに人々、母の乳を飲むこと、一百八十斛となす。

父母の恩重きこと、天のきわまり無きが如し。

母、東西の隣里に傭われて、或いは水汲み、或いは火燒(た)き、或いは碓つき、或いは磨(うす)挽き、
種々の事に服従して、家に還(かえ)るの時、未だ至らざるに、
今や吾が兒(こ)、吾が家に啼(な)き哭(さけ)びて、吾を戀(こ)い慕わんと思い起せば、
胸悸(さわ)ぎ、心驚き、両乳(りょうにゅう)流れ出でて、忍び堪ゆること能わず、乃ち去りて家に還る。

兒(こ)遙に母の歸(かえ)るを見て、闌車の中に在れば、即ち、頭動かし、脳(なづき)を弄(ろう)し、
外に在れば、即ち葡匐(はらばい)して出で來(きた)り、嗚呼(そらなき)して母に向う。
母は子のために足を早め、身を曲げ、長く両手を舒(の)べて、塵土(ちりつち)を払い、
吾が口を子の口に接けつつ、乳を出(い)だして之れを飲ましむ。
是のとき母は児を見て歓び、兒は母を見て喜ぶ。
両情一致、恩愛の洽(あまね)きこと、復た此れに過ぐるものなし。

二歳、懐(ふところ)を離れて始めて行く。
父に非(あら)ざれば、火の身を焼く事を知らず。
母に非ざれば、刀の指を堕す事を知らず。

三歳、乳を離れて始めて食う。
父に非ざれば、毒の命を殞(おと)す事を知らず。
母に非ざれば、薬の病を救う事を知らず。
父母外に出でて他の座席に往き、美味、珍羞を得ることあれば、自ら之を喫うに忍びず、懐に収めて持ち帰り、喚び来りて子に与う。
十たび還れば九たびまで得。
得れば即ち常に歓喜して、かつ笑いかつ?(くら)う。
もし過まりて一たび得ざれば、則ち矯(いつ)わり啼き、佯り哭びて、父を責め母に逼まる。

稍や成長して朋友と相交わるに至れば、父は衣を索め帯を需め、
母は髪に梳り、髻を摩で、己が美好の衣服は皆な子に与えて着せしめ、己は則ち古き衣、弊れたる服を纏う。
既に婦妻を索めて、他の女子を娶(めと)れば、父母をば転(うた)た疎遠して、
夫婦は特に親近し、私房の中に於て妻と共に語らい楽しむ。

父母年高けて、気老い力衰えぬれば、倚る所の者は唯だ子のみ、頼む所の者は唯だ嫁のみ。
然るに夫婦共に朝より暮に至るまで、未だ肯えて一たびも来り問わず。
或は父は母を先立て、母は父を先立てて、獨(ひと)り空房を守り居るは、猶お孤客の旅寓に寄泊するが如く、
常に恩愛の情なく、復た談笑の娯(たのし)み無し。
夜半、被(ふすま)冷にして五体安んぜず。
況んや襖に蚤虱多くして、暁に至るまで眠られざるをや、
幾度か輾転反側して獨言すらく、噫吾れ何の宿罪ありてか、斯かる不幸の子を有(も)てるかと。

事ありて、子を呼べば、目を瞋(いか)らして怒り罵る。
婦(よめ)も兒(こ)も之を見て、共に罵り共に辱しめば、頭を垂れて笑いを含む。
婦も亦不幸、兒も亦た不順。
夫婦和合して五逆罪を造る。

或は復た、急に事を辧(べん)ずることありて、疾く呼びて命ぜむとすれば、
十たび喚びても九たび違い、遂に来りて給仕せず、
却りて怒り罵りて云く、「老い耄れて世に残るよりは、早く死なんには如かずと。」

父母これを聞いて、怨念胸に塞がり、涕涙瞼を衝きて、目瞑み、心惑い、悲み叫びて云く、
「噫(あぁ)汝幼少の時、吾に非ざれば養われざりき、吾に非ざれば育てられざりき、
而して今に至れば即ち却って是くの如し。
噫吾れ汝を生みしは、本より無きに如かざりけり。」と。

若し子あり、父母をして是くの如き言(ことば)を発せしむれば、子は即ちその言と共に堕ちて、地獄、餓鬼、畜生の中にあり。
一切の如来、金剛天、五通仙も、これを救い護ること能わず。
父母の恩重きこと、天の極まり無きが如し。

善男子、善女人よ、別けて之を説けば、父母に十種の恩徳あり。
何をか十種となす。

 一には 懐胎守護(かいたいしゅご) の恩

 二には 臨生受苦(りんさんじゅく) の恩

 三には 生子忘憂(しょうしぼうゆう) の恩

 四には 乳哺養育(にゅうほよういく) の恩

 五には 廻乾就湿(かいかんじゅしつ) の恩

 六には 洗灌不浄(せんかんふじょう) の恩

 七には 嚥苦吐甘(えんくとかん) の恩

 八には 為造悪業(いぞうあくごう) の恩

 九には 遠行憶念(おんぎょうおくねん) の恩

 十には 究竟憐愍(くきょうれんみん) の恩


父母の恩重きこと天の極まり無きが如し。

善男子、善女人よ、是くの如きの恩徳、如何にして報(むくゆ)べき。
佛、すなわち偈(げ)を以て讃して宣わく、
悲母、子を胎めば、十月の間に血を分け肉を頒ちて、身、重病を感ず、子の身体之に由りて成就す。

月満ち時到れば、業風催促して、偏身痘痛し、骨節解体して、神心悩乱し、忽然として身を亡ぼす。
若し夫れ平安になれば、猶お蘇生し来るが如く、子の声を発するを聞けば、己れも生れ出でたるが如し。
其の初めて生みし時には、母の顔、花の如くなりしに、子の養うこと数年なれば、容(かたち)すなわち憔悴す。

水の如き霜の夜にも、氷の如き雪の暁にも、乾ける処に子を廻わし、湿し処に己れ臥す。
子己が懐に屎まし、或は其の衣に尿(いばり)するも、手自ら洗い濯ぎて、臭穢を厭うこと無し。

食味を口に含みて、これを子に哺むるにあたりては、苦き物は自から嚥み、甘き物は吐きて与う。
若し夫れ子のために、止むを得ざる事あれば、躬ずから悪業を造りて、悪趣に堕つることを甘んず。
若し子遠く行けば、帰りて其の面を見るまで、出でても入りても之を憶い、寝ても寤めても之を憂う。
己れ生ある間は、子の身に代らんことを念い、己れ死に去りて後には、子の身を護らんことを願う。

是の如きの恩徳、如何にして報ゆべき。

然るに長じて人と成れば、声を抗げ気を怒らして、父の言に順わず、母の言に瞋りを含む。
既にして婦妻を娶れば、父母にそむき違うこと、恩無き人の如く、兄弟を憎み嫌うこと、怨(うらみ)ある者の如し。
妻の親族訪い来れば、堂に昇(のぼ)せて饗応し、室に入れて歓晤す。
嗚呼、噫嗟、衆生顛倒して、親しき者は却りて疎み、疎き者は却りて親しむ。

父母の恩重きこと天の極まり無きが如し。

其の時、阿難、座より起ちて、偏に右の肩を袒ぬぎ、長跪合掌して、前(すす)みて佛(ほとけ)に白(もう)して曰(もう)さく、
「世尊よ、是の如き父母の重恩を、我等出家の子は、如何にして報ゆべき。
つぶさに其の事を説示し給え。」と。

佛(ほとけ)、宣わく。
「汝等大衆よく聴けよ。孝養の一事は、在家出家の別あることなし。
出でて時新の甘果を得れば、将ち去り父母に供養せよ。
父母これを得て歓喜し、自ら食うに忍びず、先ず之を三寶に廻らし施せば、則ち菩提心を啓発せん。

父母病あらば、牀辺(しょうへん)を離れず、親しく自ら看護せよ。
一切の事、これを他人に委ぬること勿れ。
時を計り便を伺いて、懇(ねんご)ろに粥飯(しゅくはん)を勧めよ。
親は子の勧むるを見て、強いて粥飯を喫し、子は親の喫するを見て、抂(ま)げて己が意(こころ)を強くす。
親暫く睡眠すれば、気を静めて息を聞き、睡(ねむり)覚むれば、医に問いて薬を進めよ。
日夜に三寶に恭敬(くぎょう)して、親の病の癒えんことを願い、常に報恩の心を懐(いだ)きて、片時も忘失るること勿れ。

是の時、阿難また問うて云く。
「世尊よ、出家の子、能く是の如くせば、以って父母の恩に報ると為(な)すか。」

佛、宣わく。
「否。未だ以て、父母の恩に報ると為さざるなり。
親、頑にして三寶を奉ぜず、不仁にして物を残い、不義にして物を竊み、無礼にして色に荒み、不信にして人を欺き、不智にして酒に耽らば、
子は当に極諫して、之れを啓悟せしむべし。
若し猶お闇くして未だ悟ること能わざれば、則ち為に譬(たとえ)を取り、類を引き、因果の道理を演説して、未来の苦患を拯(すく)うべし。
若し猶お頑にして未だ改むること能わざれば、啼泣歔欷(ていきゅうきょき)して己が飲食を絶てよ。
親、頑闇(かたくな)なりと雖も、子の死なんことを懼るるが故に、恩愛の情に索かれて、強忍して道に向わん。

若し親志を遷(うつ)して、佛の五戒を奉じ、仁ありて殺さず、義ありて盗まず、礼ありて淫せず、信ありて欺かず、智ありて酔わざれば、
則ち家門の内、親は慈に、子は孝に、夫は正に、妻は貞に、親族和睦して、婢僕忠順し、六畜蟲魚(ろくちくちゅうぎょ)まで普く恩沢を被りて、
十方の諸仏、天龍鬼神、有道の君、忠良の臣より、庶民万姓に至るまで、敬愛せざるはなく、
暴悪の主も、佞嬖の輔(ねいへいのほ)も、兇児妖婦(きょうじようふ)も、千邪万怪(せんじゃばんかい)も、之れを如何んともすること無けん。

是に於て父母、現には安穏に住し、後には善処に生じ、仏を見、法を聞いて、長く苦輪を脱せん、
かくの如くにして、始めて父母の恩に報るものとなすなり。」

佛、更に説を重ねて宣わく。
「汝等大衆能く聴けよ。
父母のために心力を盡(つく)して、有らゆる佳味、美音、妙衣(みょうえ)、車駕(しゃが)、宮室(きゅうしつ)等を供養し、
父母をして一生遊楽に飽かしむるとも、若し未だ三寶を信ぜざらしめば、猶お以て不幸と為す。

如何となれば、仁心ありて施しを行い、礼式ありて身を検(ひさし)め、柔和にして辱を忍び、
勉強して徳を進め、意を寂静に潜(ひそ)め、志を学問に励ます者と雖も、
一たび酒食に溺るれば、悪魔忽(たちま)ち隙を伺い、妖魅(ようみ)則ち便(たより)を得て、
財を惜しまず、情を蕩(とyろ)かし、忿(いかり)を発(おこ)させ、怠を増させ、心を乱し、智を晦まして、
行いを禽獣に等しくするに至ればなり。
大衆よ、古より今に及ぶまで、之に由りて身を亡ぼし、家を滅ぼし、君を危くし、親を辱しめざるは無し。
是の故に、子たる者は深く思い、遠く慮りて、以て孝養の軽重・緩急を知らざるべからざるなり。
凡(およ)そ是等(これら)を父母の恩に報(むくゆ)るの事となす。」と。

是のとき、阿難、涙を払いつつ座より起ち、長跪合掌して、前(すす)みて佛(ほとけ)に白(もう)して曰(もう)さく、
「世尊よ、此の経は当(まさ)に何と名づくべき。
又如何にしてか奉持すべきか。」と。

佛、阿難に告げ給わく。
「阿難よ、此の経は父母恩重経(ぶもおんじゅうきょう)と名づくべし。
若し一切衆生ありて、一たび此の経を読誦8どくじゅ)せば、則ち以て乳哺の恩に報(むくゆ)るに足らん。
若し一心に此の経を持念し、又人をして之を持念せしむれば、当(まさ)に知るべし、
是の人は、能(よ)く父母の恩に報(むくゆ)ることを。
一生に有らゆる十悪、五逆、無間の重罪も、皆な消滅して、無上道を得ん。」と。

是の時、梵天・帝釈(たいしゃく)・諸天の人民、一切の集会(しゅうえ)、此の説法を聞いて、悉(ことごと)く菩提心を発(おこ)し、
五体地に投じて涕涙(ているい)、雨の如く。
進みて佛足(ぶっそく)を頂礼(ちょうらい)し、退きて各々歓喜奉行したりき。

父母恩重経(ぶもおんじゅうきょう)。   


Essay top

Copyright (c) Okubo Yoshie. All Rights Reserved. 2009.05.15.